Étymologie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher

L’étymologie est une discipline diachronique de la linguistique, qui étudie l’origine des mots.

Elle s’appuie sur des lois de la phonétique historique et sur l’évolution sémantique des termes envisagés.

Sommaire

Étymologie du mot

Étymologie est un mot composé savant grec, ἐτυμολογία / etumología, lui-même formé sur les radicaux ἔτυμος / étumos « véritable » et de la base -λογια -logia (dérivée de λόγος "logos" « discours, raison »), qui fournit les noms de disciplines. C'est donc, à l'origine, l'étude de la vraie signification d'un mot. Cette définition doit cependant être dépassée : l’étymologie étudie sinon l’origine, du moins un état, le plus ancien possible, des mots.

On considère que les mots d’une langue peuvent, d’un point de vue diachronique, avoir principalement trois origines :

  • ce sont des mots hérités d’un plus ancien de la même langue ou d’une langue-mère, mots qui ont donc subi les processus d'évolution phonétique ; le terme ancien à l’origine du mot nouveau est nommé étymon. Par exemple le Petit Robert donne les étymologies suivantes:
    • pour peuple : latin populus ; poblo (842) ; pueple, pople (XIe siècle) ; peuple (vers 1430)
    • pour bœuf : latin bos, bovis ; buef (XIe siècle)
  • ce sont des mots empruntés à une autre langue, qui sont donc adaptés au système phonologique et graphique de la langue réceptrice ;
  • ce sont des créations ou « néologismes » (souvent à partir de racines grecques et latines pour les langues européennes, parfois à partir de racines propres à la langue elle-même, comme pour l'islandais).

Doublets populaires et savants

Quand, dans une langue, un même étymon a été hérité et emprunté ultérieurement, les deux mots obtenus sont nommés doublets. On en trouve un grand nombre en français : la plupart des mots français proviennent en effet du latin ; certains se sont transmis depuis le latin vulgaire en se modifiant phonétiquement, ce sont les mots hérités ; le même étymon a parfois aussi été emprunté postérieurement, dans le vocabulaire savant ; les deux mots issus du même seul étymon latin mais ayant suivi deux voies différentes se nomment respectivement doublet populaire et doublet savant. Leurs sens sont la plupart du temps différents, le doublet savant gardant une acception plus proche du sens étymologique. Ainsi le mot latin potionem donne potion dans la langue savante, mais poison dans la langue populaire !

C’est aussi le cas pour l’étymon fabrica(m) :

  • le mot hérité du latin a donné forge en suivant l’évolution phonétique naturelle au cours des siècles ;
  • le mot latin a été emprunté au XIVe siècle pour devenir le doublet savant fabrique.

D’autres doublets importants, dans l’ordre vulgaire / savant (étymon latin) : orteil / article (articulum), chose / cause (causam), frêle / fragile (fragilem), froid / frigide (frigidum), moule / muscle (musculum), métier / ministère (ministerium), tôle / table (tabulam), etc.

Il faut donc distinguer entre les mots hérités de la langue-mère qu’est le latin, et ceux qui ont été empruntés.

Consulter Doublet lexical pour d’autres informations.

Sources d’emprunts du français

La langue française s’est élaborée lentement à partir d’un latin se transformant au gré de ses rencontres avec Celtes (les gaulois), Francs, Burgondes, Wisigoths et autres peuples. C’est sans doute vers l’époque de Charlemagne que les gens s’aperçoivent de cette évolution : ils ne parlent plus le latin mais l’« ancêtre » du français. Mais il faudra attendre François Ier pour que cette langue supplante le latin comme langue écrite et bien plus longtemps encore pour qu’elle soit comprise et parlée dans toutes les régions. Elle a donc emprunté de nombreux mots à d’autres langues :

  • au francique pendant le Moyen Âge, qui a donné nombre de mots du vocabulaire de la guerre et de l’armement ;
  • au grec ancien pour former des mots savants ;
  • à l’italien ;
  • à l’allemand ;
  • à l’hébreu ;
  • aux langues amérindiennes à partir du XVIIe siècle,
  • aux langues indiennes (d’Inde),
  • à l’anglais, surtout au XXe siècle ;
  • à l’arabe, dans les domaines de l’astronomie, de la chimie, des mathématiques et du commerce ;

Henriette Walter dans l’Aventure des mots français venus d’ailleurs relève : « À titre indicatif, les emprunts linguistiques français sont bien réels : ainsi sur les 35 000 mots d’un dictionnaire de français courant, 4 200 sont de toute évidence empruntés à des langues étrangères », dont les principales sont : l’anglais (25 %), l’italien (16,8 %), le francique (13 %), l’arabe (5,1 %).

Pour le détail de ces emprunts, se reporter à l’article Emprunt lexical.

Du bon usage des dictionnaires

Les dictionnaires courants indiquent de manière occasionnelle (Petit Larousse, Wiktionnaire, ...) ou systématique (Petit Robert) l’étymologie des mots français. Ils le font d’une manière nécessairement très concise qui occasionne parfois des malentendus de la part des non-spécialistes. Exemples :

Transcription des mots grecs

Les mots grecs sont généralement donnés en translittération.

En conséquence, des mots comme aggelos, aggeion, egkephalos, larugx, ogkos (étymologie des mots ou éléments ange, angio-, encéphale, larynx, onco-) doivent se lire angelos, angeion, enkephalos, larunx, onkos (ou plus précisément aŋgelos, etc.).

En effet, les alphabets grec et latin n’ont pas de lettre propre pour la consonne ŋ (comme le n de l'anglais pink). Celle-ci est écrite en grec comme un g (γ) dans tous les cas (c’est-à-dire devant les lettres m, n et g, k, kh, x), tandis que le latin l’écrit g devant m, n et l’écrit n devant g, c, ch, x.

D’autre part, les diphtongues du grec sont souvent altérées dans la prononciation scolaire des différents pays. Par exemple, eu (ευ) était prononcé en réalité éou (comme dans l’occitan souléu ‘soleil’), d'où en grec médiéval et moderne èv.

Déclinaison des noms grecs et latins

Les noms et adjectifs grecs et latins se déclinent, c’est-à-dire que leur forme varie selon le cas, et non seulement selon le nombre comme en français.

Le cas employé pour citer un nom ou un adjectif est le nominatif. Mais le nominatif seul ne suffit pas pour savoir décliner le mot. C’est pourquoi on doit donner aussi la forme du génitif (qui correspond en français au complément du nom). Exemple : grec odous (nominatif : ‘dent’), odontos (génitif : ‘d’une dent’, ‘de dent’). L’indication du génitif sert d’une part à indiquer à quel type de déclinaison appartient le mot, d’autre part à isoler le radical, qui, dans certains types de déclinaison, n’est pas reconnaissable au nominatif. Exemple : le nom de la ‘dent’ : en grec, radical odont-, nominatif odous, génitif odontos ; en latin, radical dent-, nominatif dens, génitif dentis. Dans les dictionnaires français, le génitif grec ou latin est indiqué uniquement s’il est nécessaire dans cette seconde fonction, c’est-à-dire si le radical n'est pas reconnaissable au nominatif. Exemple : grec odous, odontos (étymologie de parodonte, etc.), latin dens, dentis (étymologie de dent), mais pour des mots comme grec periplous, latin discipulus (étymologie de périple, disciple) on ne donne pas le génitif periplou, discipuli.

Autres exemples montrant que la forme du génitif (et du reste de la déclinaison) n'est pas prédictible à partir de celle du nominatif (les formes sont citées dans cet ordre : nominatif, génitif, signification) : grec pous, podos, pied ; bous, boos, bœuf ; logos, logou, parole, discours ; algos, algous, douleur ; latin frons, frontis, front ; frons, frondis, feuillage ; palus, pali, pieu ; palus, paludis, marais ; salus, salutis, salut ; manus, manus, main.

Une faute fréquente chez les non-initiés, en citant l’étymologie d’un mot, consiste à citer seulement la seconde des deux formes (en croyant qu'il s'agit simplement de deux synonymes, et parce que c’est la seconde forme – celle qui conserve le radical intact – qui ressemble le plus au mot français à expliquer). Non : c’est la première forme qu’il faut citer de toute façon, et facultativement la seconde. Pour reprendre l'exemple ci-dessus, c’est odous qui signifie ‘dent’ en grec, ce n’est pas odontos, ce dernier n’étant qu’une forme fléchie.

Sens des mots

Le sens d’un mot dans la langue source n’est indiqué que de façon sommaire (dans la notice étymologique d’un dictionnaire d’usage), et seulement lorsqu’il diffère du sens français.

Avant de se risquer à des commentaires philosophiques ou autres sur le changement de sens d’un mot, il est recommandé de consulter un dictionnaire de la langue source pour le sens et l’usage exacts du mot source, ou/et un dictionnaire étymologique ou historique du français (voire de la langue source) pour connaître l’histoire des significations. On lit parfois dans la presse ou la littérature des commentaires inspirés, par exemple, par l’étymologie du mot français travail ( latin [tardif, régional] *tripalium, instrument de torture) ou par la polysémie du mot latin persona (masque [de théâtre], personnage [de théâtre], personne), commentaires dont les auteurs ont visiblement « inventé » un lien entre le sens initial et le sens final d’un mot sans connaître leur filiation réelle.

Voir aussi

Bibliographie

Site de référence: TLF-Etym (CNRS) [1]

Articles connexes

Liens externes

Sur les autres projets Wikimedia :

mentions légales Wikipédia
logo wikimediapolitique de confidentialité à propos de Wikipédia avertissements contacts logo wikimediafaire un don

  • L étymologie est une discipline diachronique de la linguistique , qui étudie l’origine des mots. Elle s’appuie sur des lois de la ...
    14 Kio (1 534 mots) - 21 mai 2012 à 19:10

  • Étymologie: Fichier:GenJohnWDenver. jpg | James W. Denver entre 1855 et 1865. Le général William Larimer nomma la ville Denver City en ...
    92 Kio (11 387 mots) - 5 mai 2012 à 15:17

  • L étymologie des prénom s nord- amérindiens aborde le sujet complexe de leur origine. Prénoms sur lesquels il y a parfois une ...
    17 Kio (2 104 mots) - 30 décembre 2011 à 13:08

  • REDIRECT Étymologie des prénoms nord-amérindiens.
    56 o (6 mots) - 14 décembre 2008 à 00:08

  • Gothique. Vers 1440 : Lorenzo Valla créa le mot pour désigner un style d'écriture . Le mot qualifia donc d'abord ce qui était « médiéval ...
    1 Kio (105 mots) - 23 août 2009 à 14:53

  • L étymologie populaire est un procédé analogique par lequel le sujet parlant rattache spontanément et à tort un terme ou une expression ...
    12 Kio (1 457 mots) - 10 mars 2012 à 15:52

  • L étymologie est une discipline diachronique de la linguistique , qui étudie l’origine des mots. Elle s’appuie sur des lois de la ...
    2 Kio (267 mots) - 14 décembre 2011 à 16:30

  • Étymologie: Selon Auguste Longnon , membre de l'Institut , professeur au Collège de France : L'ancien français employait parfois ...
    3 Kio (415 mots) - 5 décembre 2011 à 14:04

  • Indiquant cette étymologie, il précise que la religion est pour lui de l'ordre de l'« intelligence », de la « diligence » et de l'« ...
    67 Kio (9 763 mots) - 9 mai 2012 à 23:33

  • Cette étymologie semble être la seule possible linguistiquement et correspond parfaitement à la géographie. La côte flamande était en ...
    9 Kio (1 160 mots) - 8 mai 2012 à 10:20

  • Encore récemment Diego Gambetta (1993 a repris à son compte cette étymologie romantico-fantaisiste, preuve de la persistance aujourd'hui ...
    15 Kio (2 092 mots) - 1 avril 2012 à 20:58

  • L'étymologie du terme désigne donc, d'une manière générale, ce qui est dénué de principe directeur et d'origine. Cela se traduit par « ...
    11 Kio (1 281 mots) - 19 novembre 2011 à 22:44

  • L étymologie du nom Sénégal est controversée depuis plusieurs décennies, comme en témoigne un ouvrage récent du défunt professeur Saliou ...
    3 Kio (395 mots) - 29 janvier 2012 à 16:48

  • Moldavie (en roumain : Moldova) est le nom d'une principauté médiévale qui rassemblait des territoires situés actuellement dans l'est de ...
    3 Kio (341 mots) - 24 septembre 2011 à 23:06

  • Une autre étymologie du Moyen Âge rattachait legia à legis — génitif de lex — présentant la ville de "la loi". Le chapitre de Saint- ...
    17 Kio (2 369 mots) - 4 mai 2012 à 12:16

  • Étymologie majoritaire - point de vue alémanique: La signification étymologique du mot Alsace vient de l'alsacien (alémanique ) : Elsass ...
    7 Kio (940 mots) - 29 novembre 2011 à 10:30

  • Ludwik Lejzer Zamenhof , l'initiateur de l'espéranto , a voulu que les mots espéranto soient tirées des langues naturelles. (langue eo | La ...
    23 Kio (2 814 mots) - 27 janvier 2012 à 16:42

  • Le terme de Bengale (bengalî :বঙ্গ bôngo) à proprement parler, s'applique aux zones géographique qui s'étendent au sud de Bhagalpur ...
    3 Kio (458 mots) - 21 août 2011 à 19:54

  • Jésuite (homonymie) Un jésuite est aujourd'hui généralement un membre de la Compagnie de Jésus , qu’il soit prêtre jésuite, frère jésuite ...
    11 Kio (1 479 mots) - 12 décembre 2011 à 12:52

  • Étymologie de l'ethnonyme « roumain » (român) : Pendant la transition du latin vulgaire au roumain entre le IV et le VIII siècle des ...
    15 Kio (2 004 mots) - 24 septembre 2011 à 23:06