Catalan

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Catalan (homonymie).
Catalan
Català
Parlée en Espagne, France, Andorre, Italie
Région Catalogne, Valence, Îles Baléares, Pyrénées-Orientales, Aragon (Franja de Ponent), Murcie (El Carxe), Sardaigne (Alghero)
Nombre de locuteurs 11.5 millions[1]
Typologie SVO
syllabique (controversé)
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle d’ Drapeau d'Andorre Andorre ; Catalogne Catalogne, Îles Baléares Îles Baléares, Communauté valencienne Communauté valencienne, Drapeau d'Espagne Espagne et déclarée langue minoritaire à Alghero
Régi par Institut d'Estudis Catalans
Acadèmia Valenciana de la Llengua
Codes de langue
ISO 639-1 ca
ISO 639-2 cat
ISO 639-3 cat
IETF ca
Échantillon
Article premier de la Déclaration des Droits de l’Homme (voir le texte en français)

Article 1

Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de consciència i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres.

Le catalan (en catalan : català) est une langue romane[2] parlée par environ 10 000 000 de personnes[N 1] dans d'anciens territoires de la couronne d'Aragon : en Catalogne, dans la Communauté valencienne (où il s’appelle valencien, valencià), aux Îles Baléares, dans une petite partie de l’Aragon (la Franja de Ponent), en Andorre (où il est la seule langue officielle), dans la majeure partie des Pyrénées-Orientales et à Alghero en Sardaigne. Il est issu du latin vulgaire introduit au IIe siècle av. J.-C. par les colons romains au nord-est de la péninsule Ibérique et au sud de la Gaule narbonnaise[3]. Très proche de l'occitan, il s'en démarque notamment par une importante influence morphologique et lexicale du castillan.

Depuis la Transition démocratique espagnole et la mise en place de l'État des autonomies, le catalan est reconnu comme langue co-officielle avec le castillan dans les principaux territoires d'Espagne où il est parlé. Depuis 1993, il est la seule langue officielle de la principauté d'Andorre.

Le catalan est constitué de divers dialectes (on en a recensé jusqu'à 21). On distingue traditionnellement deux grands blocs dialectaux : le bloc oriental d’une part, qui comprend le catalan central, parlé à Barcelone et à Gérone, le catalan insulaire, parlé dans les îles Baléares et le roussillonnais, parlé dans les Pyrénées-Orientales, et d’autre part le bloc occidental, regroupant le catalan nord-occidental, parlé dans les régions occidentales de Catalogne ainsi qu'en Andorre, et le valencien.

La langue catalane dispose de deux principaux standards : le standard général contrôlé par l'Institut d'Estudis Catalans, basé sur l'orthographe et les normes établies par Pompeu Fabra, et celui régi par l'Académie valencienne de la langue, limité à la Communauté valencienne et qui prend pour base les Normes de Castellón, établies en 1932, reprenant les normes de Fabra mais adaptées à la prononciation du catalan occidental et à certains traits caractéristiques des modalités valenciennes.

Sommaire

Classification

Le catalan appartient à la branche romane occidentale des langues indo-européennes. Son classement plus précis au sein des langues romanes est néanmoins variable selon les sources consultées et n'est pas exempt de débats voire de polémiques. Ainsi, il est extrêmement proche de l'occitan (du groupe gallo-roman, selon la classification traditionnelle) et partage également des traits importants avec le castillan (langue ibéro-romane).

Le catalan fait son apparition au sein de la famille gallo-romane et le catalan littéraire du XIIe siècle est profondément influencé par la langue des troubadours, sorte de koinè d'occitan alors connue sous la dénomination de « provençal »[4]. Toutefois, il reçoit à partir du XVe siècle une forte influence ibéro-romane pour des raisons politiques (union de la Couronne de Castille et de la Couronne d'Aragon). Dans Gramàtica del català contemporani (2002)[5], le catalan est classé dans les langues romanes occidentales, comme un intermédiaire entre les groupes gallo-roman et ibéro-roman. D'autres études récentes classent le catalan dans le diasystème occitano-roman.

Certaines positions, en particulier au sein de l'école linguistique occitane, tendent à inclure le catalan comme simple dialecte de l’occitan, sur la base d'une similitude générale et d'une tradition littéraire communes. Certains pères de la romanistique, comme Wilhelm Meyer-Lübke ou Friedrich Christian Diez, incluaient ainsi le catalan comme élément de l'ensemble occitan[6],[N 2],[7],[8],[9].

Caractéristiques

La langue catalane présente des traits (communs ou différentiels) qui la caractérisent au sein des langues romanes. Les caractéristiques présentées ci-dessous sont quelques unes des importantes évolutions historiques du latin dans la consolidation du catalan.

Vocalisme

Trait commun avec le groupe gallo-roman :

  • Chute des voyelles atones finales à l'exception de -A (MURU-, FLORE- → mur, flor) ; ce trait l'oppose au groupe ibéro-roman, qui conserve les voyelles finales à l'exception de -E (muro mais flor/chor) ou italo-roman qui les conserve toutes (muro, fiore).

Traits communs avec l'occitan :

  • Importance des diphtongues et nombreux mots monosyllabiques ([aj] rai, [ej] rei, [aw] cau, [ew] beu, [ow] pou, etc.)
  • Absence de diphtongue (maintien de la prononciation ouverte) des voyelles toniques Ĕ et Ŏ (voyelles brèves en latin) du latin vulgaire : [ɛ] et [ɔ] respectivement (TERRA → terra [ˈtɛrə]/[ˈtɛra/ɛ] ; FOCU- → foc [ˈfɔk]) ; ce trait oppose le groupe occitano-roman au castillan (qui diphtongue dans tous les cas) et au français (qui diphongue dans le cas des voyelles ouverte)

Trait commun avec le groupe ibéro-roman :

  • Conservation du u latin (catalan oriental lluna [ˈʎunə], catalan occidental lluna [ˈʎuna/ɛ] ; ce trait l'oppose au gallo-roman : occitan luna [ˈlynɔ], français lune [lyn])

Traits qui l'opposent à l'occitan :

  • Réduction de la diphtongue AU en o ouvert [ɔ] (CAULIS, PAUCU- → col, poc)
  • Existence de mots proparoxytons (accentués sur l’antépénultième syllabe), bien que peu nombreux (principalement des mots savants et certaines formes verbales) ; trait commun avec le castillan[10].

Trait caractéristique du sud de l'ensemble roman occidental (languedocien méridional et groupe ibéro-roman) :

  • Le groupe -ACT- devient -ET (LACTE-, FACTU- → *lleit, *feitllet, fet ; castillan : leche, hecho)

Consonnantisme

Trait commun avec le domaine roman occidental :

  • Voisement de -P-, -T- et -C- intervocaliques en -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU- → cabra, cadena, segur)

Traits communs avec le gallo-roman :

  • Maintien des groupes initiaux PL-, CL-, FL- (PLICARE, CLAVE-, FLAMMA- → plegar, clau, flama). Ce trait l'oppose au groupe ibéro-roman (castillan : llegar, llave, llama ; portugais : chegar, chave, chama).
  • Voisement des consonnes sourdes finales lorsque le premier phonème du mot suivant est une voyelle ou un consonne sonore, par exemple (prononciation en valencien général) : els homes [eɫs] + [ˈɔmes][eɫˈzɔmes] ; peix bo [ˈpe(j)ʃ] + [ˈbɔ][ˈpe(j)ʒˈβɔ] ; blat bord [ˈblat] + [ˈboɾ(t)][ˈbladˈboɾ(t)].

Traits communs avec le languedocien :

  • Chute du -N intervocalique devenu final à la suite de l'apocope de la voyelle finale (PANE-, VINU- → pa, vi) ; trait absent du gascon et du provençal[11]. À la différence du languedocien toutefois, les pluriels conservent cette consonne (sauf en roussillonais) : pans, vins.
  • Assourdissement des consonnes finales voisées : verd [t], àrab [p].

Traits spécifiques :

  • Le -D- intervocalique devenu final donne -u : PEDE →peu
  • En position finale, -CE, -CI →-u (CRUCE- →creu)
  • Les terminaisons en -TIS de la flexion verbale (deuxième personne du pluriel) donnent -u (MIRATIS → *miratzmiraumirau/mireu).

Nombreuses palatalisations (que l'on retrouve de façon éparse dans les autres langues romanes) :

  • Palatalisation de L- initial (LUNA, LEGE → lluna, llei), trait commun avec l'astur-léonais.
  • Palatalisation de -is- [jʃ]/[ʃ] issu de -X-, SC- (COXA, PISCE- → cuixa, peix)
  • /j/*[dʒ][ʒ]/[dʒ] ; IACTARE → gitar [ʒiˈta]/[dʒiˈta(ɾ)]
  • -ly-, -ll-, -c'l-, -t'l-ll [ʎ] ; MULIERE- → muller ; CABALLU- → cavall ; AURICULA → *oric'laorella ; UETULU- → *vet'luvell. Dans certains cas comme villavila, la géminée s'est simplifiée
  • -nn-, -ni-, -gn-ny [ɲ] ; ANNU- → any (comme en castillan) ; LIGNA → llenya.

D'autres traits que l'on retrouve dans une grande partie du domaine roman sont :

  • Fricatisation de C et G devant E ou I : /k/ + [e], [i], [j]*[ts][s] ; CAELU- → cel [ˈsɛɫ] ; /g/ + [e], [i], [j]*[dʒ][ʒ]/[dʒ] ; GELU- → gel [ˈʒɛɫ]/[ˈdʒɛɫ]
  • Réduction des groupes consonnantiques -MB-, -ND→ -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA> cama, coma, manar, bena), comme en gascon et en languedocien méridional
  • Présence de géminées : setmana [mm], cotna [nn], bitllet [ʎʎ], guatla [ɫɫ], intel·ligent [ɫɫ]>[ɫ]. À l'exception de [ʎʎ], qui est particulier au catalan, on ne retrouve ces géminées qu'en occitan et dans les variétés italiques.

Histoire

Chronologie

Catalan in Europe.png
Décret d’Interdiction Officielle de la Langue Catalane.

Écriture et orthographe

Le catalan utilise l’alphabet latin enrichi de digrammes, de signes diacritiques (accent aigu, accent grave, point médian dans le digramme l·l (appelé : ela geminada), cédille sous c, tréma) et de lettres diacritiques (u après g et q, i devant x et g). Il existe de nombreuses diphtongues, représentées par des paires de voyelles.

L’alphabet est le suivant :

a (à), b, c (ç), d (dj), e (é, è), f, g (gu, ig), h, i (í, ï), j, k, l (ll, l·l), m, n (ny), o (ó, ò), p, q (qu), r (rr), s (ss), t (tg, tj, tx), u (ú, ü), v, w, x (ix), y, z

Les lettres entre parenthèses sont les variantes possibles (avec diacritiques, dans des digrammes…) qui ne comptent pas comme lettres indépendantes. On classe les voyelles portant un accent aigu après les simples et avant celles portant le grave puis le tréma.

Dialectologie

Article détaillé : Dialectologie catalane.
Les dialectes du Catalan (catalan).

Prononciation

  • u prononcé comme ou en français. Exemples : vingut (venu) [biŋ'gut], bufar (souffler) [bu'fa].
  • h : toujours muet, même après un c dans certains noms propres. Par exemple dans Bosch ['bɔsk].
  • l : plus vélaire qu’en français, proche du « l sombre » anglais ou du l dur polonais ou russe, particulièrement à la fin d’un mot. Par exemple : central [sən'tɾaɫ].
  • ll prononcé comme une consonne spirante latérale palatale voisée ʎ) ; ce phonème tend toutefois à disparaître au profit de j (voir yodisation)
  • tll : l palatal doublé : batlle (maire) ['baʎʎə].
  • l·l (l géminé) : double l. Exemples : col·lega (collègue) [kul'lɛɣə], intel·ligent [intəlli'ʒen].
  • m et n ne sont jamais nasalisés, à la différence du français : món (monde) [mon], rampa (rampe) ['rampə].
  • ny (n palatal) : comme le gn français, le nh portugais ou occitan ou le ñ castillan : juny (juin) [ʒuɲ], Catalunya (Catalogne) [kətə'luɲə], Perpinyà (Perpignan) [pərpi'ɲa].
  • r : battu entre deux voyelles, ou précédé d’une consonne et suivi d’une voyelle (ɾ). Exemples : pera (poire) ['pɛɾə] crema ['kɾemə]. Le r est roulé dans les autres cas –entre deux voyelles, on utilise le digramme rr– (r). Exemples : ruïna [ru'inə], Perpinyà [pərpi'ɲa], torre (tour) ['torə].
  • ig : se prononce tch en fin de mot dans la plupart des dialectes. Exemples : puig (montagne) [puʧ], mig (demi) [miʧ], sauf exception : càstig (châtiment) ['kastik].
  • x : se prononce en général comme le ch français : Xina (Chine), après une consonne : marxa (marche) ou après un i ou une diphtongue : caixa (caisse) ['kaʃə], sauf exception : fixar [fi'ksa].
  • ai, au, ei, eu, oi, ou sont des diphtongues en catalan, ne pas confondre avec les « fausses diphtongues » du français : peu (pied) [pɛw], rei (roi) [rej], taula (table) ['tawlə], bou (bœuf) [bɔw].

Il existe des différences phonétiques entre le bloc oriental et le bloc occidental (voir ici).

Statut et diffusion

Native languages in Catalonia 2008.jpg

Interdit en public sous Franco (discours, documents, livres, théâtre…[14]), il souffrit d'une sévère censure dans la diffusion de ses écrits, en particulier dans la première phase du régime franquiste (environ jusqu'en 1960). Depuis la nouvelle constitution espagnole de 1978, cette langue est redevenue officielle en Catalogne, aux Îles Baléares et dans la Communauté valencienne (sous la dénomination de valencien) à égalité avec le castillan (et l’aranais, variété de gascon, au Val d’Aran). On trouve en Catalogne une abondante littérature rédigée en catalan, issue d'auteurs catalanophones ou de traductions. De même, la signalisation routière est en catalan, seulement doublée en castillan sur les axes autoroutiers. Dans les universités catalanes, la grande majorité des cours sont donnés en catalan. La plupart des thèses sont également soutenues en catalan. D’autres sont soutenues en castillan et une part non négligeable en anglais, toujours selon la base du volontariat du candidat.

La télévision (CCRTV (ca)) est diffusée en catalan sur TV3 depuis 1981 ainsi que sur d’autres canaux publics : en analogique sur Canal33 (ca), chaîne culturelle et sportive, et K3/300 chaîne infantile et séries, mais sur la TDT (TNT), K3 (ca) et 300 (ca) sont séparées et s’y rajoute une chaîne d’information continue 3/24, une chaîne pour enfants et adolescents Canal Super3 (ca) et une chaîne interactive. À Valence, il existe aussi Canal 9, Punt 2 (ca), et en Andorre, Andorra TV (ca). S’y rajoutent des chaînes privées comme Flaix TV (ca), Pirineus TV, Barcelona TV (ca), 8tv (ca), Urbe TV, Canal Català (ca), 25 tv (ca) ou encore Localia (ca). De très nombreuses radios sont émises en catalan : publiques catalanes (Catalunya Ràdio, Catalunya Música, Catalunya Informació, iCat FM) ou espagnole (Ràdio 4), ou privées (RAC 1 (ca), RAC 105 (ca)), Flaix FM, Flaixbac (ca)etc.). Tous ces programmes sont disponibles en Roussillon et Cerdagne où s’y rajoute une chaîne de radio Ràdio Arrels de Perpignan qui émet depuis 1981 (plus ancienne radio française à émettre exclusivement dans une langue autre que le français).

Usage international de la langue

Un magasin du grand bazar d'Istanbul affiche clairement que l'on parle Catalan dans cette boutique.

Une demande de reconnaissance du catalan comme langue officielle a été effectuée par le gouvernement espagnol en 2004 auprès de la Commission européenne[N 3].

Depuis décembre 1990, le catalan figure parmi les langues de diffusion des textes basiques de l'Union européenne et le droit d'en faire usage auprès de certaines administration de l'Union est reconnu depuis 2006[15].

La Charte en faveur du catalan

Quelques mots français d'origine catalane

Aubergine (albergínia) lui aussi emprunté à l’arabe (al-bâdindjân), qui l’avait pris au perse, lequel l’avait pris à l’Inde, ─ baraque (barraca)…

Notes et références

Notes

  1. Les estimations du nombre de locuteurs varient entre 9,1 et 11,5 millions.
  2. La première édition de la Gramatica occitana segon los parlars lengadocians, publiée en fascicule dans la revue Oc, classe le catalan et l'occitan dans un même diasystème. La seconde édition, imprimée à Barcelone en 1935 (c'est-à-dire postérieurement à la déclaration d'indépendance du catalan par rapport à l'occitan faite par un groupe d'éminents linguistes catalans), par l'Institut d'Estudis Occitans, parle en revanche de deux langues (« en tenent naturalament compte de las diferéncias foneticas de las doas lengas ». Les manuscrits de l'œuvre originale tendent toutefois à confirmer que l'auteur, Loís Alibèrt, s'est toujours montré défenseur de l'unité du catalan et de l'occitan.
  3. Un argument fréquemment retenu en faveur de cette reconnaissance est le nombre de locuteurs : environ 10 millions de personnes pour le catalan en Europe, soit beaucoup plus que le danois, le maltais ou l’estonien et autant, par exemple, que le suédois.

Références

  1. http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size
  2. (en) Entrée « Catalan language » sur l’Encyclopædia Britannica, édition en ligne consultable au 26/08/2011.
  3. Ferrando Francés et Amorós 2011, p. 43
  4. Ferrando Francés et Amorós 2011, p. 61-63
  5. Gramàtica del català contemporani, Joan Solà, Maria-Rosa Lloret, Joan Mascaró, Manuel Pérez de Saldanya (dir.), Editorial Empúries, 2002.
  6. (ca) Xavier Lamuela, Estandardització i establiment de les llengües, Barcelone, Edicions 62, 1994.
  7. Pierre Bec (1995) La langue occitane, coll. Que sais-je?, Paris, Presses Universitaires de France [1ª ed. 1963]
  8. (en) Normalization and Encoding of Occitan, Multext-Cataloc, sur le site de l'Université de Provence Aix-Marseille I.
  9. (ca) Lluís Fornés, L'occitanòfila valenciana - Euphemia Llorente.
  10. Bec 1973, p. 28
  11. Bec 1973, p. 44.
  12. référence.
  13. (ca) Manifest, maig del 1934[PDF].
  14. (ca) Toni Soler, Història de Catalunya, éd. Columna, 1998, 246 p. (ISBN 84-8300-642-1), p. 232, discours Franco 1939 :  « Tened por segurro, catalanes, que vuestro lenguaje, en el uso privado y familiar, ne será perseguido. »
  15. Ferrando Francés et Amorós 2011, p. 480
  16. http://www.cg66.fr/culture/patrimoine_catalanite/catalanite/charte.html

Voir aussi

Bibliographie

Articles connexes

Il existe une catégorie dédiée à ce sujet : langue catalane.

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes

Ressources linguistiques

Dictionnaires

mentions légales Wikipédia
logo wikimediapolitique de confidentialité à propos de Wikipédia avertissements contacts logo wikimediafaire un don

Catalan . Wikipédia


Le catalan (en catalan : català ) est une langue romane [ 2 ] parlée par environ 10 000 000 de personnes [ N 1 ] en Catalogne , dans la Communauté valencienne (où il s'appelle valencien , valencià...

Terroir-Catalan : Votre boutique de spécialités catalanes et des


Copyright 2008 © Terroir-Catalan. Mentions Légales. Le Moteur Recherche-Web. http://shopmedia.weblinea.com/shop-promo/193/generique/60x30_01.gif. creer un annuaire. Lien-dur.com. links-annuaire.com...

Services-Catalan Dépannage Informatique Perpignan


Services-Catalan réalise aussi votre site internet sur mesure...Services-Catalan. Menu. Nos Partenaires.
Plus d'infos Sur le web

  • Le catalan (en catalan : ca | català) est une langue romane parlée par environ de personnes dans d'anciens territoires de la couronne ...
    35 Kio (3 947 mots) - 13 mai 2012 à 14:21

  • La Catalogne (en catalan Catalunya, en espagnol Cataluña, en occitan Catalonha) est une communauté autonome d'Espagne avec un statut ...
    43 Kio (5 509 mots) - 22 mai 2012 à 11:20

  • Pays catalans (redirection depuis Catalan countries)
    Le terme Pays catalans (en catalan : ca | Països Catalans) est utilisé pour désigner les territoires de culture catalane et donc, où le ...
    8 Kio (899 mots) - 12 avril 2012 à 00:01

  • Eugène Charles Catalan, né le 30 | mai | 1814 à Bruges et mort le 14 | février | 1894 à Liège , est un mathématicien franco-belge, ...
    7 Kio (773 mots) - 12 février 2012 à 23:10

  • Le statut d’autonomie de la Catalogne (en catalan Estatut d'Autonomia de Catalunya, en castillan Estatuto de autonomía de Cataluña) est la ...
    19 Kio (2 552 mots) - 1 avril 2012 à 20:10

  • Le barrage de Çatalan est un barrage de Turquie sur le fleuve Seyhan immédiatement en amont du lac du barrage de Seyhan . ...
    973 o (98 mots) - 10 janvier 2012 à 18:20

  • Le catalan est un bateau de pêche espagnol en usage sur la Méditerranée . C'est le bateau qui à la plus grande voile proportionnellement ...
    290 o (34 mots) - 21 décembre 2006 à 14:45

  • Catalan Fabri est un inquisiteur franciscain et martyr , mort en 1321 . Considéré comme saint par l'Église catholique romaine , il est ...
    689 o (68 mots) - 9 février 2012 à 08:40

  • Néanmoins à son retour les Génois capturent le chef catalan. Michel IX tente bien de détruire l'État catalan mais il se fait battre à ...
    11 Kio (1 588 mots) - 4 juillet 2011 à 10:16

  • Repas catalan: Dans la culture et cuisine catalane on compte, en général cinq repas par jour : Le petit déjeuner, café au lait ou lait ...
    16 Kio (2 404 mots) - 30 avril 2012 à 20:50

  • Annexes Articles connexes : Nationalisme catalan Anticatalanisme. Bibliographie : prénom1 Bartolomé | nom1 Bennassar | lien auteur1 Bartolomé ...
    2 Kio (217 mots) - 20 mars 2012 à 12:04

  • nom Catalogne | image Vinos DO de Cataluña. svg | légende Aire des dénominations d'origine catalanes | appellations penedès , Terra Alta , ...
    13 Kio (1 555 mots) - 25 avril 2012 à 23:30

  • Valencien (redirection depuis Catalan valencien)
    Le valencien (ca | valencià en catalan ) est la langue traditionnellement parlée dans la plus grande partie du Pays valencien (actuelle ...
    44 Kio (5 618 mots) - 24 mai 2012 à 15:23

  • Le Parti socialiste catalan (en catalan , PSC, Partit dels Socialistes de Catalunya Parti des socialistes de Catalogne) est d'un parti ...
    5 Kio (465 mots) - 2 mai 2012 à 00:11

  • Le Catalan Talgo était un train Trans-Europ-Express reliant Genève à Barcelone de 1969 à 1982. 1969 du train « Le Catalan » reliant Genève ...
    8 Kio (1 082 mots) - 3 février 2012 à 15:34

  • Le XIII catalan est un club français de rugby à XIII , basé à Perpignan . Il fait partie des membres fondateurs de la Ligue Française de ...
    1 Kio (180 mots) - 16 mai 2012 à 00:50

  • Le modernisme catalan est un mouvement artistique d'origine catalane inscrit dans la tendance de l'Art nouveau en Europe ; le terme de ...
    6 Kio (729 mots) - 12 février 2012 à 19:26

  • thumb | Localisation de l'aire du catalan barcelonais sur une carte comarcale de la Catalogne . Le catalan barcelonais est la modalité ...
    2 Kio (210 mots) - 20 février 2012 à 01:11

  • En mathématiques , un solide de Catalan ou dual archimédien, est un polyèdre dual d'un solide d'Archimède . Les solides de Catalan ont ...
    7 Kio (563 mots) - 9 mars 2012 à 16:19

  • thumb | Carte dialectale du catalan. La ligne pointillée indique la séparation entre les blocs occidental et oriental. Le catalan occidental ...
    3 Kio (365 mots) - 7 mars 2012 à 19:19