Diacritiques de l'alphabet latin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher

L'alphabet latin a connu, d'abord dans le monde occidental puis après les différentes périodes de colonisation, partout dans le monde, une extension géographique considérable : tout au long de son histoire, il a été conservé ou emprunté par de nombreux peuples qui s'en sont servi pour noter leur langue. À l'origine destiné à la langue des Romains, qu'il ne transcrivait déjà pas très fidèlement, son nombre réduit de lettres en a montré les limites : les langues l'utilisant ont dû, pour étendre les possibilités d'une transcription plus fidèle, soit façonner de nouvelles lettres, soit créer de nouvelles unités au moyen de plusieurs signes (comme les digrammes) soit, enfin, modifier des lettres existantes au moyen de diacritiques.

Les signes obtenus peuvent être considérés comme de nouveaux graphèmes (ils sont dans ce cas inclus dans l'alphabet de la langue), ou comme des variantes du graphème fondamental qui les porte (ils ne sont alors pas répertoriés dans l'alphabet). Cette distinction est très importante pour le classement alphabétique des mots d'un dictionnaire, par exemple. Ainsi, en castillan, la lettre diacritée ñ (n tildé) est considérée comme une lettre indépendante, classée à la suite de n, tandis qu'en français aucune des variantes diacritées de e (soient é, è, ê et ë) n'est classée autrement que si elle ne portait aucun diacritique. En castillan, toujours, á, é, í, ó, ü et ú ne sont cependant pas considérées comme des graphèmes mais comme des variantes.

L'alphabet phonétique international fait grand usage de diacritiques ; ceux qui lui sont propres seront aussi traités dans cette série d'articles. Enfin, les diacritiques utilisés en français font l'objet d'articles supplémentaires.

Sommaire

Introduction

L'utilisation de diacritiques s'est avérée très féconde et le mouvement s'est accéléré au XVIIIe siècle quand il s'est agi de transmettre rigoureusement des textes ou des énoncés de langues lointaines qu'on découvrait : les transcriptions et translittérations en lettres latines, c'est-à-dire la romanisation, a nécessité l'utilisation en nombre important de diacritiques. Il ne serait en effet pas aisé de lire une transcription dans laquelle certaines lettres seraient inventées. Les divers alphabets phonétiques, issus des recherches nouvelles en phonétique et phonologie, ont eux aussi eu recours à ce procédé pour étendre leur nombre de caractères. Sachant, enfin, que de nombreuses langues ne sont pas écrites ou depuis peu, c'est maintenant presque exclusivement en alphabet latin étendu qu'elles sont notées par les linguistes, au moyen d'outils comme l'alphabet phonétique international. L'alphabet pan-nigérian est à cet égard représentatif.

Apex et i long latins

Article détaillé : Apex (diacritique).

Dans les premiers temps de l'alphabet latin, il n'existait pour ainsi dire aucune ponctuation (si l'on exclut l'usage sporadique du point médian séparateur de mots), aucun diacritique. Cependant, dès la fin du IIe siècle av. J.‑C., apparaît un premier diacritique, dit apex (en latin : « pointe »), qui n'est pas d'usage systématique, tant s'en faut, ni toujours utilisé à « bon » escient, si son rôle est bien d'indiquer la présence de voyelles longues. Il est assez courant sous l'Empire romain. L'apex, qui ressemble à un accent aigu, ne se place cependant pas sur la lettre I qui, elle, est tracée plus grande que la normale. L'apex est légèrement décalé sur la droite de la voyelle qui le porte et que l'i long dépasse en hauteur mais ne descend pas sous la ligne de base.

Détail d'une stèle funéraire avec deux i longs Détail d'une stèle funéraire avec un apex Détail d'une inscription latine avec apex

Dans les images ci-dessus, on lit :

  • CORVINUS et SILANUS (à gauche) ;
  • FÉCIT (au centre) ;
  • RÓMVLVS·MÁRTIS·FILIVS·VRBEM·RÓMAM (à droite ; noter les points médians séparateurs).

Dans les ouvrages didactiques, on marque la quantité longue des voyelles latines au moyen du macron, signe inventé par les grammairiens grecs : on aurait dans ce cas Corvīnus, fēcit, Rōmulus Mārtis fīlius Urbem Rōmam.

L'apex et l'i long apportent des informations importantes sur la phonologie latine : en effet, outre par la connaissance de la phonétique historique de cette langue, c'est très souvent par la scansion des vers latins qu'on connaît les quantités vocaliques des mots. Or, la scansion ne révèle que la quantité des syllabes : pour la métrique latine, /mar/, dans Martis, est une syllabe longue (car fermée) quelle que soit la quantité du /a/. L'apex sur la lettre A indique ici que la syllabe longue est composée d'une voyelle longue.

Signes abréviatifs et éditoriaux devenus des diacritiques

L'apex et le i long ne se sont pas suffisamment répandus pour être passés dans les usages postérieurs et se limitent au seul latin (si l'on excepte le tchèque et le hongrois, qui de nos jours encore utilisent l'apex). Ce qui, en revanche, a pris une ampleur importante depuis les débuts de l'alphabet latin, ce sont les marques indiquant des abréviations présentes en épigraphie puis, et surtout, dans les manuscrits.

Au départ, les signes et procédés utilisés pour signaler de telles abréviations ne sont certes pas des diacritiques au sens réel du terme mais, changeant de fonction au fil des années, ils ont pu par la suite (généralement au Moyen Âge) le devenir, les scribes étant de plus en plus souvent confrontés au problème de la notation de leur langue natale par un alphabet qui s'y prête mal. En effet, la langue latine, après la chute de l'Empire romain, avait cessé d'être – pour ainsi dire – la seule qui fût écrite.

Parmi les signes abréviatifs réutilisés, on compte le titulus (« titre » ; le mot est devenu tilde), trait suscrit (devenu ensuite un trait ondulé) utilisé pour indiquer qu'une lettre, le plus souvent une nasale, a été omise pour des raisons d'économie de place (ou de matériau). Par exemple, annu(m) a pu être écrit an̅u dans les manuscrits espagnols pour devenir enfin año, « an », en castillan, puisque /nn/ latin est passé à /ɲ/ (de gnon) dans cette langue.

Des lettres suscrites ou souscrites sont aussi utilisées dans une fonction diacritique ; c'est le cas du z qui, d'abord placé après un c pour signaler qu'il devait se prononcer /ts/ (maintenant /s/) devant des voyelles comme a, o et u, a été finalement écrit au-dessous du c. Ce z souscrit, nommé zedilla en castillan, soit « petit z », est devenu notre cédille (voir aussi Lettre diacritique). Il a cependant existé, avant la cédille, un diacritique graphiquement proche (ou proche d'un ogonek) attesté dès le VIe siècle en onciale sous le e, dit alors E caudata (« e doté d'une queue »), remplaçant parfois le digramme ae (écrit parfois æ, coutume qui s'est étendue par la suite) servant à noter le plus souvent un /ɛ/ ouvert. Il est notable que cette lettre, qu'on peut représenter ici par ę (avec un ogonek) ou ȩ (avec une cédille), ait été conservée dans la transcription des romanistes alors que c'est le digramme ae (maintenant présenté sous la forme liée æ et nommée ash) qui l'ait été dans la transcription des langues germaniques (sachant que ę était aussi utilisé dans les manuscrits en vieil anglais de l'onciale insulaire).

Enfin, des symboles éditoriaux plus généraux (servant à indiquer des erreurs du copiste, par exemple) ont aussi pu accéder au statut de diacritiques ; le cas se présente avec le punctum delens (« point effaçant »), très fréquent dans les manuscrits irlandais, qui signale que la lettre le portant est une erreur et ne doit pas se faire entendre. Par extension, il signale ensuite les lettres muettes issues d'une mutation consonantique puis toutes les mutations consonantiques ; ainsi en gaélique mo ḟele, « mon incantation », mo ċú, « mon chien » (écrits actuellement mo fhele, mo chú). Consulter Point suscrit pour plus de détails.

Certains de ces signes ont donné des symboles typographiques, comme le croisillon (#), ancien N surmonté d'un titulus, abréviation pour numerus, « numéro ».

Liste des diacritiques

Différents diacritiques utilisés par l’alphabet latin.

Inscrits

Les diacritiques inscrits sont placés à travers la lettre qu'ils modifient :

Dans la majorité des cas, la lettre ainsi modifiée est perçue comme différente dans l’alphabet qui l’utilise (cette lettre modifiée ayant sa propre codification dans Unicode, considérée comme distincte de la combinaison de la lettre de base et du diacritique).

Suscrits

Les diacritiques suscrits sont placés au-dessus de la lettre qu'ils modifient. Ils sont divisés en deux sous-catégories :

  • les diacritiques suscrits habituellement sans attachement :
  • les diacritiques suscrits avec attachement :
    • ƈ : crosse.
    • o᷎ : ogonek suscrit

Des diacritiques adscrits sans attachement (voir ci-dessous) se rencontrent aussi parfois en lieu et place de certains diacritiques suscrits sans attachement, lorsque la lettre de base est capitale et l’interlignage est serré, reproduisant ainsi le même procédé habituellement utilisé avec l’alphabet grec, car cela facilite leur différenciation visuelle. Une autre solution rencontrée fréquemment est de permettre l’attachement de ces diacritiques suscrits à la lettre de base.

Souscrits

Les diacritiques souscrits sont placés en dessous de la lettre qu'ils modifient. Ils sont divisés en deux sous-catégories :

  • les diacritiques souscrits normalement sans attachement :
    •  : point souscrit ;
    •  : virgule souscrite (forme préférable à la cédille en roumain) ;
    •  : tilde souscrit ;
    •  : accent circonflexe souscrit ;
    •  : ligne souscrite ;
    •  : brève souscrite ;
    •  : brève renversée souscrite ;
    •  : ligne verticale souscrite (peut aussi être attachée) ;
    •  : rond souscrit ;
  • les diacritiques souscrits avec attachement :
    •  : cédille (rencontrée aussi en roumain, qui lui préfère la virgule souscrite) ;
    • ǫ : ogonek ;
    •  : crochet palatal ;
    •  : crochet rétroflexe ;
    • ɕ : boucle souscrite ;
    •  : ligne verticale (peut aussi être sans attachement, voir également l'article sur l'apostrophe).

Adscrits

Les diacritiques adscrits sont placés sur le côté de la lettre qu'ils modifient. Ils sont divisés en trois sous-catégories :

  • les diacritiques adcrits à droite avec attachement :
    •  : crochet rhotique ;
    • ơ : corne ;
  • les diacritiques adscrits à gauche sans attachement:
  • les diacritiques adscrits à droite sans attachement :
    •  : apostrophe (en remplacement du háček dans certains cas) ;
    • ŀ : point médian (utilisé en catalan pour marquer l’absence de formation d'un digramme et confirmer une gémination, il marque aussi une coupure syllabique au milieu d'un morphème, c’est une forme différente du trait d’union qui ne sépare que des morphèmes distincts).

Tableau récapitulatif

Le tableau suivant dresse, pour les diacritiques les plus fréquents, une liste des lettres latines utilisées portant un seul diacritique pouvant être représentées avec Unicode (précomposés ou non) :

A Ʌ B C D E Ɛ Ə Ǝ F G Ɣ H I Ɩ J K L λ M N O Ɔ P Q R S T Þ U Ʊ V Ʋ W X Y Z Ʒ ʕ
Accent aigu Á Ɑ́ Ʌ́ Ć É Ɛ́ Ə́ Ǝ́ Ǵ Í Ɩ́ Ĺ Ń Ó Ɔ́ Ŕ Ś Ú Ʋ́ Ý Ź
Accent circonflexe  Ɑ̂ Ʌ̂ Ĉ Ê Ɛ̂ Ə̂ Ǝ̂ Ĝ Ĥ Î Ĵ Ô Ɔ̂ Ŝ Û Ŵ Ŷ
Accent circonflexe souscrit  
Accent grave À Ɑ̀ Ʌ̀ È Ɛ̀ Ə̀ Ǝ̀ Ì Ɩ̀ Ǹ Ò Ɔ̀ Ù Ʋ̀
Apostrophe
Barre Ⱥ Ƀ Ȼ, Đ Ɖ, Ð Ǥ, Ħ Ɨ Ɉ , , Ꝅ, Ł, Ƚ ƛ Ɵ, Ø , Ꝗ, Ꝙ Ɍ, Ŧ, Ⱦ Ꝥ, Ꝧ Ʉ Ɏ Ƶ
Brève Ă Ĕ Ğ Ĭ Ŏ Ŭ  
Brève inversée Ȃ Ȇ Ȋ Ȏ Ȓ  Ȗ  
Brève souscrite    
Brève inversée souscrite    
Caron Ǎ Ɑ̌ Č Ď Ě Ɛ̌ Ə̌ Ǝ̌ Ǧ Ȟ Ǐ Ǩ Ľ Ň Ǒ Ɔ̌ Ř Š Ť Ǔ Ž Ǯ
Cédille Ç Ȩ Ɛ̧ Ə̧ Ģ Ķ Ļ Ņ Ɔ̧ Ŗ Ş Ţ
Corne Ơ   Ư
Crochet Ɓ Ƈ Ɗ Ɠ Ƙ Ƥ Ƭ Ƴ
Double accent aigu Ő Ű
Macron Ā Ē Ɛ̄ Ə̄ Ǝ̄ Ī Ō Ɔ̄ Ū Ȳ
Macron souscrit Ɔ̱
Ogonek Ą Ę Į Ǫ Ɔ̨ Ų  
Ogonek suscrit A᷎ E᷎ I᷎ O᷎ U᷎   Y᷎
Point souscrit Þ̣
Point suscrit Ȧ Ċ Ė Ġ İ Ȯ Ż
Rond en chef Å Ů  
Rond souscrit  
Tilde à Ʌ̃ Ɛ̃ Ə̃ Ĩ Ɩ̃ Ñ Õ Ɔ̃ Ũ
Tilde souscrit
Tréma Ä Ʌ̈ Ë Ɛ̈ Ï Ö Ɔ̈ Ü Ÿ
Tréma souscrit
Virgule souscrite Ș Ț
Virgule suscrite   Ɣ̓ ʕ̓

Lettres latines avec deux diacritiques :

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Point en chef 1 ṡ Ṡ ṥ Ṥ ṧ Ṧ ǡ Ǡ
ȱ Ȱ
ṩ Ṩ
Accent aigu 2 ṥ Ṥ · ắ Ắ ḉḈ ấ Ấ
ế Ế
ố Ố
ḯ Ḯ
ǘ Ǘ
ḗ Ḗ
ṓ Ṓ
ǻ Ǻ ǿ Ǿ ṍ Ṍ
ṹ Ṹ
ớ Ớ
ứ Ứ
Brève 3 ắ Ắ · ḝ Ḝ ằ Ằ ẵ Ẵ ẳ Ẳ ặ Ặ
Caron 4 ṧ Ṧ · ǚ Ǚ
Cédille 5 ḉ Ḉ ḝ Ḝ ·
Accent circonflexe 6 ấ Ấ
ế Ế
ố Ố
· ầ Ầ
ề Ề
ồ Ồ
ẫ Ẫ
ễ Ễ
ỗ Ỗ
ẩ Ẩ
ể Ể
ổ Ổ
ậ Ậ
ệ Ệ
ộ Ộ
Tréma 7 ḯ Ḯ
ǘ Ǘ
ǚ Ǚ · ǜ Ǜ ǟ Ǟ
ȫ Ȫ
ǖ Ǖ
ṏ Ṏ
Accent grave 8 ằ Ằ ầ Ầ
ề Ề
ồ Ồ
ǜ Ǜ · ḕ Ḕ
ṑ Ṑ
ờ Ờ
ừ Ừ
Macron 9 ǡ Ǡ
ȱ Ȱ
ḗ Ḗ
ṓ Ṓ
ǟ Ǟ
ȫ Ȫ
ṻ Ṻ
ḕ Ḕ
ṑ Ṑ
· ǭ Ǭ ȭ Ȭ ḹ Ḹ
ṝ Ṝ
Ogonek 10 ǭǬ ·
Rond en chef 11 ǻ Ǻ ·
Barrés 12 ɟ ǿ Ǿ ·
Tilde 13 ṍ Ṍ
ṹ Ṹ
ẵ Ẵ ẫ Ẫ
ễ Ễ
ỗ Ỗ
ṏ Ṏ ȭ Ȭ · ỡ Ỡ
ữ Ữ
Cornu 14 ớ Ớ
ứ Ứ
ờ Ờ
ừ Ừ
ỡ Ỡ
ữ Ữ
· ở Ở
ử Ử
ợ Ợ
ự Ự
Crochet 15 ẳ Ẳ ẩ Ẩ
ể Ể
ổ Ổ
ở Ở
ử Ử
·
Point souscrit 16 ṩ Ṩ ặ Ặ ậ Ậ
ệ Ệ
ộ Ộ
ḹ Ḹ
ṝ Ṝ
ợ Ợ
ự Ự
·

Diacritiques en français

Le français utilise les diacritiques suivants (les liens renvoient vers des articles spécifiques à l'utilisation de ces diacritiques dans la langue française et non aux articles généraux) :

  • l'accent aigu, sur la lettre e (é) ;
  • l'accent grave, sur les lettres a (à), e (è) et u (ù). C'est à l'initiative de Corneille que cet accent a été introduit en français, afin de faire la différence entre la voyelle ouverte (è) et la voyelle fermée (é), qui étaient jusque là notées de la même manière (é ou e) ;
  • l'accent circonflexe, sur les lettres a (â), e (ê), i (î), o (ô) et u (û), d'un usage relativement complexe ;
  • le tréma, sur les lettres e (ë) et i (ï), o (ö) et u (ü) pour des mots empruntés à d'autres langues, pour forcer la prononciation d'une voyelle normalement muette parce qu'utilisée dans un digramme (maïs, aiguë...), ou encore sur y (ÿ) dans de très rares cas de noms propres ;
  • la cédille au-dessous du c (ç).
  • le tilde (~), utilisé pour quelques rares mots de la langue française pour les hispanismes. Dans le Petit Robert[1], on trouve 'cañon' ou 'canyon'. On y trouve 'señorita' qui désigne alors un petit cigare mais pas 'seniorita'. Le TLFi possède des entrées pour 'cañon'[2] et 'señor'[3] et mentionne aussi 'doña'[4].
    • le tilde était aussi couramment utilisé pour les abréviations dans les manuscrits du Moyen Âge (bõ pour bon, q̃ pour que, etc.).

Notes et références

  1. Le Petit Robert, ISBN 2-85036-066-X
  2. Définitions lexicographiques et étymologiques de « cañon » du TLFi, sur le site du CNRTL.
  3. Définitions lexicographiques et étymologiques de « señor » du TLFi, sur le site du CNRTL.
  4. Définitions lexicographiques et étymologiques de « doña » du TLFi, sur le site du CNRTL.

Articles connexes

Blocs de caractères Unicode pour l’écriture latine

mentions légales Wikipédia
logo wikimediapolitique de confidentialité à propos de Wikipédia avertissements contacts logo wikimediafaire un don

Diacritiques de l'alphabet latin . Wikipédia


a nécessité l'utilisation en nombre important de diacritiques...c'est maintenant presque exclusivement en alphabet latin étendu qu'elles sont notées par les linguistes, au moyen d'outils comme l...

Diacritiques de l'alphabet latin: Toutes les Informations sur Diacritiques de


Diacritiques de l'alphabet latin. Si certains caractères de cet article s'affichent mal (carré vides, points d'interrogation...), consultez la page Unicode .. L'alphabet latin a connu, d'abord dans le...

Diacritiques de l'alphabet latin


Diacritiques de l'alphabet latin. Note : cette page contient des caractères qui ne sont pas nécessairement présents dans les polices de caractères courantes. Si vous constatez que certains sont...
Plus d'infos Sur le web

Cherchez Diacritiques de l\'alphabet latin sur un des projets-frères de Wikipédia :

Wiktionnaire (dictionnaire)
Wikibooks (livres pédagogiques)
Wikiquote (citations)
Wikisource (bibliothèque universelle)
Wikinews (actualités libres)
Wikiversity (communauté pédagogique)
Commons (images et médias)
Créez l'article « Diacritiques de l\'alphabet latin » sur ce wiki ! Vérifiez auparavant dans les résultats ci-dessous que le sujet n'y a pas déjà été traité.

  • L alphabet latin a connu, d'abord dans le monde occidental puis après les ... international fait grand usage de diacritiques ; ceux qui lui ...
    30 Kio (3 035 mots) - 2 mars 2012 à 13:43

  • Quốc ngữ (redirection depuis Alphabet vietnamien)
    C'est un alphabet latin augmenté de nombreux diacritiques servant à noter tant la valeur phonétique de certaines lettres que les tons ...
    22 Kio (2 718 mots) - 5 mai 2012 à 09:52

  • s’écrivent surtout au moyen de l'alphabet perso-arabe , variante de l ... Dans les années récentes, l'alphabet latin a été utilisé par ...
    19 Kio (1 908 mots) - 14 mai 2012 à 16:46

  • Diacritique (redirection depuis Diacritiques)
    Diacritiques non français de l'alphabet latin : Allemand : ö pour œ ou øː, ü pour yː. Espagnol : ñ pour ɲ. Espéranto : ĉ pour ʧ, ĝ pour ʤ, ĥ ...
    11 Kio (1 345 mots) - 2 mai 2012 à 19:16

  • L accent grave est un diacritique que l'on retrouve dans divers alphabet s. ... Dans l'alphabet latin , l'accent grave est directement ...
    5 Kio (614 mots) - 3 janvier 2012 à 02:03

  • Écriture latine (redirection depuis Alphabet latin)
    L écriture latine ou alphabet romain est basée sur un alphabet qu’on utilise ... sa langue latin e), dont l’alphabet était encore monocaméral . ...
    24 Kio (2 641 mots) - 23 mai 2012 à 14:15

  • (alphabet gotique , cyrillique , latin en passant par l'étrusque ), ... pour les écritures dérivées de l'alphabet linéaire , dit ordre ...
    25 Kio (3 385 mots) - 11 avril 2012 à 01:27

  • Le latin (en latin : lingua latīna) est une langue italique de la famille des ... Son alphabet — qui, ... supplémentaires et de signes diacritiques, est ...
    38 Kio (4 436 mots) - 18 mai 2012 à 15:26

  • L alphabet grec est un alphabet bicaméral de vingt-quatre lettres , ... Moyen-Orient , et notamment l'alphabet latin , via l'alphabet étrusque . ...
    42 Kio (4 060 mots) - 6 mai 2012 à 16:54

  • Bulgarie), à partir du grec dans sa graphie onciale et de lalphabet glagolitique . ... catholiques ayant adopté l'usage de l'alphabet latin ) : ...
    31 Kio (2 771 mots) - 2 mai 2012 à 23:15

  • L alphabet arabe est l'alphabet utilisé pour écrire, entre autres, la langue arabe ... l'alphabet arabe avant d'être écrites avec l'alphabet latin. ...
    34 Kio (3 799 mots) - 22 mars 2012 à 00:26

  • de plusieurs principes de transcription de lalphabet grec vers l'alphabet latin . ... Diacritiques: Diacritiques de l'alphabet grec ...
    9 Kio (1 065 mots) - 18 mars 2012 à 15:38

  • L alphabet latin , utilisé depuis des siècles pour noter la majorité des langues ... Diacritiques: Diacritiques de l'alphabet latin ...
    12 Kio (824 mots) - 24 février 2012 à 05:40

  • L alphabet arménien est lalphabet utilisé pour écrire l’arménien . ... Ponctuation et diacritiques | : Caractère | Nom | Signification | ...
    13 Kio (1 043 mots) - 14 avril 2012 à 13:36

  • Équivalence » propose la transcription la plus proche en alphabet latin . ... Diacritiques: Chaque symbole est présenté en situation par rapport ...
    15 Kio (1 822 mots) - 17 mai 2012 à 07:17

  • T est la lettre et consonne de l'alphabet français . ... Vingtième lettre de l'alphabet latin , qui se range dans la catégorie des explosives ...
    12 Kio (1 605 mots) - 28 janvier 2012 à 03:11

  • Macron (section Latin)
    Le macron « ¯ » est un diacritique de plusieurs alphabet s : latin , grec et ... Alphabet latin Diacritiques de l'alphabet latin ...
    14 Kio (1 743 mots) - 8 février 2012 à 09:30

  • L accent circonflexe (du latin la | circumflexus, « fléchi autour ») est un ... (bloc de caractères des diacritiques), qui se combinera à tout ...
    15 Kio (1 796 mots) - 30 avril 2012 à 15:59

  • L alphabet copte est l'alphabet utilisé pour écrire la langue copte . ... Diacritiques Ḏinkim : Ce signe (plus souvent transcrit jinkim ), très ...
    31 Kio (3 897 mots) - 13 avril 2012 à 14:34

  • L alphabet phonétique international (API) est un alphabet utilisé pour la ... souvent sans rapport avec les diacritiques de l’API : de telles ...
    30 Kio (2 850 mots) - 24 mai 2012 à 21:16