Pijin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Ne doit pas être confondu avec pidgin.
Pijin
Pijin, Kanaka
Parlée aux îles Salomon
Nombre de locuteurs 24.390 (en 1999 selon le SIL) et 306.984 en seconde ou troisième langue soit plus de 330.000 locuteurs
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 pis
IETF pis

Le pijin (pidgin des Salomon ou Néo-Salomonien) est la langue véhiculaire à base lexicale anglaise, des îles Salomon car le pays compte une quatre-vingtaine de langues mélanésiennes. On peut l’appeler également « Kanaka ».

Il est devenu un créole car devenu langue maternelle pour les « pijinophones » de langue maternelle et demeure un pidgin pour ceux qui le parlent comme langue seconde car langue de communication non maternelle.

Cette langue est proche du Tok Pisin de Papouasie-Nouvelle-Guinée, du Bichelamar du Vanuatu ainsi que du créole du détroit de Torres (en) (extrême nord du Queensland en Australie) et dans une certaine mesure du Créole australien. Le pijin s’écrit en alphabet latin.

En 1999, on comptait 306 984 locuteurs du pijin comme deuxième ou troisième langue et 24.390 locuteurs comme langue maternelle ; avec un taux d’alphabétisation de 60 % pour les locuteurs du pijin comme langue maternelle et 50 % comme langue seconde.

Sommaire

Histoire

La langue s’est développée comme langue commerciale à travers le Pacifique sud mélanésien entre pêcheurs de baleines et marchands et colons anglophones (d’Australie notamment) à la fin du XVIIIème siècle puis à travers le commerce du bois de santal des années 1830 et de la bêche de mer (qui a donné son nom à bichelamar des Vanuatu dans les années 1850.

La période à partir des années 1860 qui voit la colonisation des îles mélanésiennes dont les îles Salomon fait que les colons britanniques d’Australie déportent par enlèvement, pour cultiver la canne au Queensland, à des travailleurs des Samoa occidentales, des Fidji, de Nouvelle-Calédonie. Les Salomoniens sont recrutés à partir des années 1870. Se développe alors une langue entre Mélanésiens et entre Mélanésiens et Européens : le pidgin. Quelque 13000 Salomoniens sont appelés. Cette pratique d'enlèvement des Mélanésien s’appelle en anglais « Blackbirding ». Cette période s’étale de 1863 à 1906.

À leur retour au début des années 1900, les Salomoniens ramènent le pijin dans leur archipel. L’Église dans ses campagnes de mission s’est également servi du pijin. Les destins des différents pidgins (Papouasie-Nouvelle-Guinée, Samoa, Vanuatu, Salomon,...) se sont ensuite séparés pour que chacun évolue de son côté dans chaque archipel. C’est à cette occasion que les Papous (parlant le meriam mir et les Aborigènes du Détroit de Torres et de la Péninsule d’York en Australie ont pu intégrer des éléments de pidgin et fonder leur propre langue qui deviendra le créole du détroit de Torres (en) ou « Yumpla Tok ». Les Aborigènes du Queensland ayant des relations avec ceux de la Terre d’Arnhem (en Territoire du Nord ont également permis indirectement que le pidgin se diffuse et se retrouve sous certaines formes dans le créole australien.

Prononciation

Son anglais son pijin exemple pijin origine anglaise
ch s tisa, sea, mass (haomass) teacher, chair, much (how much?) (professeur; chaise, combien)
ch si sios church (église)
sh s sot, bus, masin short, bush, machine (court, bois, machine)
th s maos mouth (bouche)
th t torowe, torowem, ating, andanit throw, throw away, I think, underneath (traverser, aller de pars en pars, Je pense, dessous)
h d deswan diswan this one (celui-ci)
h r nara narawan another another one (un autre)
he t brata, barata, bro brother (frère)
z s resa razor (rasoir)
r a mata, mada, soa, faea matter, mother, pain sore, fire (problème, mère, douleur, plaie, feu)
r o bon, bonem, bone, fastaem festime born, burn, borne, first time (né, brulé, première fois)

Présentations

Nem blong me Charles = Je m’appelle Charles (mot à mot :The name that belongs to me is Charles)

Pronoms personnels

Pijin Anglais
Mi I, me (je, moi)
Iu You (tu, toi)
Hem He she Him It (il, elle, ceci)
Mitufala Iumitufala We Us (nous, nous pour 2 personnes) (incluant le « je »)
Tufala They (ils/elles, eux/elles pour 2 personnes) (excluant le « je »)
Mifala We us (nous, nous pour 3 ou plus de 3 personnes) (incluant le « je »)
Iufala You (vous, vous pour 3 personnes ou plus de 3 personnes) (exclusif le « je »)
Olketa They them (ils/elles, eux /elles: plus de 3 personnes) (excluant le « je »)
Iumi We us (nous, nous pour 3 personnes ou plus de 3 personnes) (incluant le « je »)

Demander l’adresse

Wea nao ples blong iu? ': Quelle est ton adresse?(Mot à mot: « Where is the place that belongs to you? »

Questions

(en montrant un objet du doigt)

  • Wanem nao datwan?: Qu’est-ce que cela?
  • Haomas nao bae hem kostem me fo sendem wanfala erogram go long Japan : Combien cela coûtera t-il d’envoyer cette lettre au Japon?

Remerciements

  • Tanggio tumas fo helpem mi : Merci beaucoup de m’avoir aidé
  • No wariwari. Hem oraet nomoa: Pas de soucis, il n'y a pas de quoi.

Exemples audio

Références

Voir aussi

Liens internes

Liens externes

mentions légales Wikipédia
logo wikimediapolitique de confidentialité à propos de Wikipédia avertissements contacts logo wikimediafaire un don

Pijin . Wikipédia


Pijin Pijin, Kanaka. Parlée aux. îles Salomon. Nombre de locuteurs. 24.390 (en 1999 selon le SIL ) et 306.984 en seconde ou troisième langue soit plus de 330.000 locuteurs. Classification par famille...

Parlons pijin ile salomon . Livre Ouvrages généraux . Prologue


Parlons pijin ile salomon. Éditeur : L'HARMATTAN livre canadien Auteur : JOURDAN CHRISTINE Collection : Hors-collection Sujet : Ouvrages généraux Catégorie : Ouvrages généraux Type : Souple Statut...

Parlons Pijin-Iles Salomon


Parlons Pijin-Iles Salomon...Parlons Pijin-Iles Salomon. Recommander l'ouvrage à un ami. Le Pidgin des Iles Salomon est maintenant la langue principale de l'archipel des Solomon. Cet ouvrage présente...
Plus d'infos Sur le web

  • Le pijin (pidgin des Salomon ou Néo-Salomonien) est la langue véhiculaire à base lexicale anglais e, des îles Salomon car le pays compte ...
    8 Kio (1 063 mots) - 8 mai 2012 à 01:14

  • Articles connexes: Pijin - le pidgin des Îles Salomon. Basco-algonquin Basco-islandais Catégorie:Sociolinguistique Catégorie:Pidgin ...
    4 Kio (394 mots) - 2 avril 2012 à 17:18

  • Il est très proche du bichelamar du Vanuatu et du pijin des îles Salomon . Le mot tok pisin vient de tok, signifiant « parole » (anglais ...
    9 Kio (1 000 mots) - 5 avril 2012 à 01:06

  • Les habitants parlent Renbelian , un pijin et un peu anglais. Rennell et Bellona sont les deux seules îles des Salomon à être classées ...
    2 Kio (309 mots) - 12 mai 2012 à 13:12

  • Ce pidgin est à l'origine du tok pisin aujourd'hui parlé en Papouasie-Nouvelle-Guinée ; du pijin parlé aux îles Salomon ; et du bislama ...
    18 Kio (2 386 mots) - 16 mai 2012 à 17:53

  • Son usage décline chez les jeunes générations qui préfèrent le pijin . Voir aussi Articles connexes : Liste des langues parlées aux îles ...
    1 Kio (95 mots) - 10 février 2012 à 05:32

  • Ses locuteurs emploient aussi le pijin , le marovo ou le roviana . Voir aussi Articles connexes : Liste des langues parlées aux îles ...
    1 Kio (107 mots) - 25 mai 2012 à 11:58

  • Les 590 locuteurs utilisent également le pijin . Catégorie:Langue océanienne Catégorie:Inventaire de langues. langues | îles Salomon ...
    509 o (62 mots) - 6 janvier 2011 à 19:48

  • Pidgin s et créoles : Pijin des îles Salomon pitcairnais saramaccan sranan (créole surinamien) tok pisin à base lexicale espagnol e ...
    77 Kio (6 570 mots) - 10 mai 2012 à 23:00

  • P - : pijin pilipino platt pohnpei poitevin polabe polonais portugais poular prâkrit principense provençal punique Q - : qiang quechua ...
    27 Kio (1 613 mots) - 6 mai 2012 à 17:51

  • Les syllabe s ne se terminent jamais par une consonne (sauf dans quelques emprunts au pijin ). Elles contiennent obligatoirement une ...
    6 Kio (604 mots) - 8 janvier 2012 à 23:43

  • Code ISO 639-3 et nombres de locuteurs (source SIL ): Pijin pis 24 390 Pileni (langue) piv 1 142 Rennell-bellona mnv 3 191 Language des ...
    3 Kio (418 mots) - 14 janvier 2012 à 00:17

  • 10,3 % 2,4 %4,4 % 2,4 %0,3 % 0,2 % | langue Pijin - Anglais (officiel)- 120 langues indigènes | %langue | source The World Factbook, CIA ...
    3 Kio (311 mots) - 6 avril 2012 à 00:25

  • Liste des créoles: Pijin des îles Salomon pitcairnais saramaccan sranan (créole surinamien) tok pisin À base lexicale espagnol e ...
    11 Kio (1 076 mots) - 26 avril 2012 à 23:00

  • Les pidgins créolisés peuvent le conserver : c'est le cas en pijin (créole des Îles Salomon à base lexicale anglais e) où le pluriel de ...
    15 Kio (1 853 mots) - 7 mai 2012 à 12:06

  • population), quatre langues papoues et quelques langues polynésiennes et le gilbertin , est le pijin , proche du bichelamar parlé au Vanuatu . | + ...
    18 Kio (1 798 mots) - 23 mai 2012 à 20:21