Tok pisin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Tok pisin
Parlée en Drapeau de Papouasie-Nouvelle-Guinée Papouasie-Nouvelle-Guinée
Nombre de locuteurs ~ 2 millions, dont 500 000 natifs
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle de Drapeau de Papouasie-Nouvelle-Guinée Papouasie-Nouvelle-Guinée
Codes de langue
ISO 639-2 tpi
ISO 639-3 tpi
IETF tpi

Le tok pisin, ou néo-mélanésien, est un créole à base lexicale anglaise qui compte environ deux millions de locuteurs, dont à peu près 500 000 natifs. Il est très proche du bichelamar du Vanuatu et du pijin des îles Salomon.

Le mot tok pisin vient de tok, signifiant « parole » (anglais talk), et pisin, signifiant « pidgin » (mot lui-même venu de l'anglais business). C'est l'une des langues officielles de la Papouasie-Nouvelle-Guinée [ci-après PNG] (avec l'anglais et le hiri motu) et la langue la plus parlée parmi les 700 à 850 ─ selon les estimations ─ recensées dans ce territoire. Le tok pisin est utilisé par les médias et le gouvernement de PNG, toutefois moins que l'anglais. Certaines écoles primaires enseignent en tok pisin.

Sommaire

Principaux traits grammaticaux

La grammaire du tok pisin présente des points communs avec les autres grammaires de type pidgin et créole, mais elle présente aussi des particularités remarquables, dont voici quelques-unes. Pour la plupart des verbes, un suffixe, -im, indique la transitivité. Ainsi, kamap (de l'anglais come up) signifie « arriver, se produire », alors que kamapim (issu vraisemblablement de l'anglais come up him) signifie « créer, provoquer, causer (qqch) ».

Quand ils sont antéposés, beaucoup d'adjectifs présentent quant à eux un suffixe -pela (issu vraisemblablement de l'anglais fellow). Par exemple, wanpela yangpela meri signifie « une jeune femme », ou encore : narapela bikpela haus, « un autre grand bâtiment ».

Le temps est indiqué par des particules : bai (issu de by and by) pour le futur, bin (issu de been) ou encore pinis (issu de finish) pour le passé. Le temps est rarement marqué si le contexte permet de comprendre sans ambiguïté à quel moment se déroule l'action.

Les noms et adjectifs ne portent pas les marques du pluriel, mais celui peut-être indiqué par les pronoms ou par le marqueur pluriel ol.

Le système des pronoms indique la personne, le nombre, et pour le pronom nous, l'inclusion ou l'exclusion (c'est-à-dire le fait que l'interlocuteur est inclus ou non dans ce « nous »).

1re pers. exclusive 1re pers. inclusive 2e pers. 3 pers.
Singulier
mi
moi
--
yu
toi
em
lui, elle
Duel
mitupela
moi et lui (ou elle)
yumitupela
toi et moi
yutupela
vous deux
tupela
eux deux
Pluriel
mipela
moi et eux
yumi
vous autres et moi
yupela
vous autres
ol
eux (ou elles)


Les redoublements sont fréquents. Ils peuvent avoir plusieurs fonctions :

  • indiquer le pluriel : kainkain « différentes sortes de » ;
  • marquer un intensif, un itératif : toktok « parole, discussion, langue » ;
  • éviter une homonymie : sip « bateau » ~ sipsip « mouton », etc.

Il n'y a que trois prépositions à part entière : wantaim, rarement utilisée, qui signifie « avec », bilong, pour la possession ou le destinataire (« de », « pour »), et long, qui exprime tout le reste. Néanmoins, de nombreuses prépositions dérivées des deux dernières sont construites sous forme de locutions, telles que long namel bilong ou namel long, « au milieu de », antap long, « sur », ananit long, « sous, en bas de », etc.

Lexique

Le lexique du tok pisin est composé pour les 5/6 d'anglais et pour le reste de termes mélanésiens, portugais et allemands. En effet, la partie nord de Papouasie-Nouvelle-Guinée a été sous gouvernement allemand jusqu'en 1919. Voici quelques exemples de mots :

  • bagarap, « break down » (de l'anglais bugger up) ;
  • balus, « aeroplane » (d'un mot local signifiant pigeon) ;
  • kisim, « recevoir, prendre » (de l'anglais catch him, ou peut-être kiss him) ;
  • meri, « femme » (de l'anglais Mary, ou peut-être d'un mot mélanésien) ;
  • pikinini, « enfant » (du portugais pequeninho, « tout petit ») ;
  • rausim, « jeter, faire sortir, effacer » (de l'allemand raus + suffixe -im) ;
  • sapos, « si » (de l'anglais suppose) ;
  • save, « savoir, pouvoir » (du portugais saber).

De nombreux mots sont formés par composition lexicale :

  • mausgras, « barbe, moustache » (de mouth + grass) ;
  • pikinini i dring susu yet, « bébé » (littéralement « un enfant qui tête encore »).

La langue des villes et des médias, cependant, est de plus en plus marquée par l'anglais. Pour exemple, voici une phrase entendue sur Radio Australia : « Mr. Bush ibin tokaut tu long ol wok bung bilong despela tupela kantri bilong pait agensim terrorism na controllim proliferation of weapons of mass destruction » (dont la partie soulignée est un mélange de tok pisin et d'anglais).

L'orthographe est fluctuante et les variations dialectales étant importantes, un même mot peut donc se prononcer et s'écrire de plusieurs façon différentes. Par exemple :

  • « de » : bilong, blong, blo ;
  • « plus tard » : bai, baimbai, baembae, etc. ;
  • « aider » : halivim, halvim, helvim, helpim, etc.

Néanmoins, ces variations ne posent pas de grandes difficultés de compréhension.

Voir aussi

Bibliographie

  • Francis Mihalic, The Jacaranda Dictionary and Grammar of Melanesian Pidgin, Milton, Queensland, The Jacaranda Press, 1971
  • John J. Murphy, The Book of Pidgin English, Bathurst, New South Wales, Robert Brown, 6ème édition, 1985
  • Geoff P. Smith, Growing Up With Tok Pisin: Contact, Creolization, and Change in Papua New Guinea's National Language, London, Battlebridge Publications, 2002, ISBN 1-903292-06-9
  • Tom Dutton, Dicks Thomas, A New Course in Tok Pisin (New Guinea Pidgin), Canberra : Australian National University, 1985, ISBN 0-85883-341-7
  • S.A. Wurm, P. Mühlhäusler (eds), Handbook of Tok Pisin (New Guinea Pidgin), Canberra : Australian National University, 1985, ISBN 0-85883-321-2.

Liens internes

Liens externes

mentions légales Wikipédia
logo wikimediapolitique de confidentialité à propos de Wikipédia avertissements contacts logo wikimediafaire un don

Tok pisin . Wikipédia


Tok pisin. Parlée en. Nombre de locuteurs. Classification par famille. Statut officiel. Langue officielle de. Codes de langue. ISO 639-2. Le tok pisin , ou néo-mélanésien , est un créole à base...

Tok pisin . Wikivisual


Tok pisin. De Wikivisual.. Aller à : Navigation , rechercher. scope=col colspan="2" class="entete defaut" style="background-color:# Modèle:Infobox Langue/Conversion ;color:#000000" . Tok pisin.

Tok pisin sur l'encyclopédie Recherche.fr


Tok pisin : Recherche.fr Encyclopédie (serveur miroir de Wikipédia) vous informe sur Tok pisin.
Plus d'infos Sur le web

  • Le tok pisin, ou néo-mélanésien-, est un créole à base lexical e anglais e qui compte environ deux millions de locuteurs, dont à peu près ...
    9 Kio (1 000 mots) - 5 avril 2012 à 01:06

  • Wikipédia en tok pisin (Wikipedia long Tok Pisin) est l’édition de Wikipédia en tok pisin . Code : tpi:. En mars 2012, elle comptait ...
    1 Kio (99 mots) - 30 mars 2012 à 23:04

  • La Papouasie-Nouvelle-Guinée ou en forme longue l État indépendant de Papouasie-Nouvelle-Guinée, en tok pisin tpi | Papua Niugini, en ...
    25 Kio (2 266 mots) - 23 mai 2012 à 20:13

  • Exemple : Dans le pidgin de Papouasie-Nouvelle-Guinée , (le tok pisin ) et dans le pidgin du Vanuatu (le bichelamar ), yumi signifie « ...
    4 Kio (394 mots) - 2 avril 2012 à 17:18

  • ou hiri motu (autrefois Police Motu) est l'une des trois langues officielles de Papouasie-Nouvelle-Guinée , avec l'anglais et le tok pisin . ...
    2 Kio (136 mots) - 7 mai 2012 à 18:56

  • Cette langue est proche du Tok Pisin de Papouasie-Nouvelle-Guinée , du Bichelamar du Vanuatu ainsi que du. fr créole du détroit de Torres ...
    8 Kio (1 063 mots) - 8 mai 2012 à 01:14

  • Pidgin s et créoles : tok pisin à base lexicale espagnol e. chavacano palenquero papiamento (classification non consensuelle) chamorro ...
    77 Kio (6 570 mots) - 10 mai 2012 à 23:00

  • Ce pidgin est à l'origine du tok pisin aujourd'hui parlé en Papouasie-Nouvelle-Guinée ; du pijin parlé aux îles Salomon ; et du bislama ...
    18 Kio (2 386 mots) - 16 mai 2012 à 17:53

  • T - : tok pisin toraja toscan toungouse toupouri tourangeau touvain transmontano transylvain tsez tsilouba tsonga tswana tsigane ...
    27 Kio (1 613 mots) - 6 mai 2012 à 17:51

  • La Nouvelle-Irlande, en anglais New Ireland, en tok pisin Niu Ailan, anciennement Nouveau-Mecklembourg, en allemand Neu-Mecklenburg, est ...
    7 Kio (860 mots) - 26 mai 2012 à 15:29

  • Papouasie-Nouvelle-Guinée, le kuanua est une langue qui n'est pas en danger de disparition, même si elle souffre d'un excès d'emprunts au tok pisin . ...
    6 Kio (739 mots) - 27 décembre 2011 à 20:39

  • Tok Pisin: Le tok pisin est la langue officielle de. (avec l'anglais et le hiri motu ) Tonguien: Le tonguien est la langue officielle des ...
    67 Kio (6 100 mots) - 20 mai 2012 à 23:49

  • Son nom signifie Nouvelle-Guinée en tok pisin . Elle a commencé son activité le 1973 avec un petit Fokker Friendship PX 100 qui a quitté ...
    2 Kio (150 mots) - 14 mai 2012 à 07:15

  • Il représente le chef d'État de jure, la reine de Papouasie-Nouvelle-Guinée , Elisabeth II (Missis Kwin en tok pisin ). Le gouverneur ...
    2 Kio (196 mots) - 20 décembre 2011 à 02:46

  • La plupart parlent aussi le tok pisin , l'anglais, le kele ou le mondropolon . Son code ISO est ktm. Catégorie:Langue océanienne Catégorie: ...
    581 o (71 mots) - 3 janvier 2011 à 07:40

  • pour être le théâtre de nombreuses attaques à main armée opérées par les bandits de grand chemin locaux appelés rascals (en tok pisin raskols). ...
    3 Kio (485 mots) - 8 septembre 2011 à 18:22

  • En général, les locuteurs parlent aussi le tok pisin ou l'anglais. Margaret Mead a décrit le circuit commercial entre ces peuples. ...
    943 o (116 mots) - 3 janvier 2011 à 06:50

  • Tous, sauf les femmes âgées, emploient le tok pisin ou l'anglais. Son code ISO est tbc. langues | Papouasie-Nouvelle-Guinée Catégorie:Langue ...
    633 o (78 mots) - 3 mars 2011 à 17:39

  • Ses locuteurs emploient aussi le tok pisin et l'anglais. C'est un centre du culte du cargo Johnson. Lesley Fast. en | Tungak grammar ...
    771 o (95 mots) - 7 août 2011 à 05:22

  • Ses locuteurs parlent presque tous bariai et de nombreux parlent tok pisin . Son code ISO est aie. Catégorie:Langue de Papouasie-Nouvelle- ...
    547 o (64 mots) - 4 janvier 2011 à 02:07