Alphabet de Bourciez

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Transcription des romanistes)
Aller à : Navigation, rechercher

La transcription Bourciez, parfois appelé transcription des romanistes (ou alphabet des romanistes) est un ensemble de symboles (lettres, diacritiques) de transcription phonétique et surtout phonologique utilisés historiquement pour les langues romanes. De cet ensemble de symboles qui n'a jamais été codifié et formalisé à la manière de l'alphabet phonétique international un certain nombre sert à la transcription de l'ancien français. Ce sous-ensemble est parfois désigné sous le nom de transcription, système, ou alphabet de Bourciez ou de Boehmer-Bourciez[1]. Il doit son nom à Édouard Bourciez, célèbre médiéviste spécialiste de linguistique de l'ancien français et des langues romanes, qui l'a utilisé dans ses ouvrages. On l’associe parfois à la transcription phonétique d’Eduard Boehmer[1].

Sommaire

Origines et utilisation

Certains symboles de la transcription des romanistes sont attestés depuis des siècles : ils s'inspirent de conventions datant de l'Antiquité grecque puis latine (macron, brève, accents, lettres grecques) puis du Moyen Âge (comme la sorte d'ogonek, écrit dans certains manuscrits du VIe siècle au-dessous de e pour noter [ɛ], le tilde), complétées par celles propres à des langues vivantes (tchèque, par exemple, pour l'utilisation du háček). Les liens, nécessaires, avec les langues anciennes (dès que l'on parle d'étymologie, on est amené à citer des mots latins ou grecs) font qu'on transcrit généralement ces dernières (dans les ouvrages consacrés aux langues romanes en général ou en particulier) de la même façon. De sorte, la transcription des romanistes sert :

Il est évident que c'est une transcription scientifique : elle se rencontre principalement dans les ouvrages de phonétique historique des langues romanes. Les enseignants en lettres modernes de France ayant une épreuve d'ancien français aux concours de recrutement de l'Éducation nationale, ils travaillent principalement sur le système de Bourciez ; Bien que l'API semble être maintenant la méthode de transcription phonétique la plus répandue, il ne faut pas perdre de vue qu'il existe pour chaque famille de langues une tradition qui l'emporte encore par habitude.

Symboles

On n'indiquera que les symboles divergeant avec ceux de l'alphabet phonétique international (API), qui servira de transcription de référence ; par exemple, le symbole b se lit comme [b].

Les symboles signalés par le gras sont ceux de la Phonétique française d'É. Bourciez, aux éditions Klincksieck (Paris) de 1967. Les autres symboles se rencontrent dans divers ouvrages de linguistique romane. Cet alphabet n'a rien d'officiel : il n'en existe pas de version définitive. Chaque auteur pratique souvent sa propre transcription, parfois limitée pour des raisons typographiques par l'éditeur. Il est notable qu'on peut rencontrer des notations mixtes, empruntant par exemple des symboles à l'API, à la transcription des langues germaniques ou à celle des langues indiennes.

Voyelles

Contrairement à l'API, l'alphabet des romanistes n'utilise pas de voyelles tirées du grec ancien. Les diacritiques n'ont aucun rapport avec ceux de l'API : à noter l'utilisation d'un crochet semblable à l'ogonek ou la cédille pour marquer le caractère ouvert d'une voyelle, du point souscrit pour l'aperture moindre, du tréma à la française. La sorte de cédille remonte aux manuscrits latins et est attestée dès l'écriture onciale. C'est un signe de remplacement pour le digramme ae (ou æ) dans lequel le crochet souscrit est un ancien a écrit sous le e. Il a été étendu par les philologues à d'autres voyelles.

Principaux caractères :

  • â = [ɑ] ;
  • ę = [ɛ] ;
  • ẹ = [e] ;
  • e̥ = [ə] ;
  • œ̨ = [œ] ;
  • œ̣ = [ø] ;
  • ǫ = [ɔ] ;
  • ọ = [o] ;
  • ü = [y].

Consonnes

On remarque que les spirantes sont systématiquement notées au moyen d'une lettre grecque. Les diacritiques sont notables : la brève souscrite indique une consonne palatale, le tréma la palatalisation de [u] en [y], le háček est utilisé comme dans la transcription des langues slaves :

  • δ = [ð̣] ;
  • γ = [ɰ] ;
  • ł = [ɫ] ;
  • l̮ = [ʎ] ;
  • ṅ = [ŋ] ;
  • n̮ = [ɲ] ;
  • ʀ = [r] ;
  • r = [ʁ] ;
Note : ʀ et r sont souvent inversés : ʀ pour [ʁ] et r pour [r] ;
  • š = [ʃ] ;
  • y = [j] ;
  • ẅ [ɥ] ;
  • χ = [x̞] (en théorie, ou bien [x]) ;
  • ž = [ʒ].

Caractéristiques suprasegmentales

  • Les quantités vocaliques (voyelles brèves ~ voyelles longues) sont notées à l'antique, par le macron et la brève : ā = [aː] (aussi ē, ī, ō, ū, etc.) et ă = [a] bref / normal (aussi ĕ, ĭ, ŏ, ŭ, etc.) ;
  • l'accent aigu note la place de l'accent tonique ou de hauteur (pour le grec et le latin) : á = ['a] (aussi é, í, ó, ú, etc.) ;
  • la palatalisation est normalement indiquée par une brève souscrite : k̮ = [kʲ] ou [c] (la transcription en API est plus précise : elle distingue une palatalisée [kʲ] d'une palatale [c] ; aussi , , , , etc.) ;
  • les voyelles non syllabiques (éléments de diphtongue n'en formant pas le sommet) peuvent être signalés par la brève inversée souscrite : ęi̯ = [ɛi].

Notes et références

  1. a et b « Présentation », Centre de dialectologie et d'étude du français régional. [consulté le 22 mars 2012]

Bibliographie

  • Henri Bonnard et Claude Régnier, Petite grammaire de l'ancien français, éditions Magnard, Paris, 1991.
  • Eduard Boehmer, « De sonis grammaticis accuratius distinguendis et notandis », Romanische Studien, volume I, 1875, pp. 295-302. (copie sur gallica.bnf.fr)
  • Édouard Bourciez, Phonétique française, Klincksieck, Paris, 1967
  • Jacques Chaurand, Introduction à la dialectologie française, Bordas, Paris / Bruxelles / Montréal, 1972. — Voir en particulier le tableau comparatif des différents systèmes de transcription, p. 23-26.
  • Noëlle Laborderie, Précis de phonétique historique (du français), Nathan Université, collection « Lettres 128 », Paris, 1994.
  • Sever Pop, La dialectologie : aperçu historique et méthodes d'enquêtes linguistiques, J. Duculot, Louvain, 1950, 2 vol. (volume 1 et volume 2 sur archive.org)

Articles connexes

mentions légales Wikipédia
logo wikimediapolitique de confidentialité à propos de Wikipédia avertissements contacts logo wikimediafaire un don

Transcription des romanistes . La transcription des romanistes (ou alphabet...


La transcription des romanistes (ou alphabet des romanistes) est un ensemble de symboles (lettres, diacritiques) de transcription phonétique et surtout phonologique utilisés historiquement pour...

L'actualité et le buzz sur Transcription des romanistes


30 liens sur Transcription des romanistes. Enligne a réuni 30 liens de qualité sur la thématique Transcription des romanistes. 10 Questions Réponses avec Yahoo Answer. Warning : fopen(http://fr...

Transcription des romanistes: Toutes les Informations sur Transcription des


Transcription des romanistes. Si certains caractères de cet article s'affichent mal (carré vides, points d'interrogation...), consultez la page Unicode .. La transcription des romanistes (ou alphabet...
Plus d'infos Sur le web

  • La transcription Bourciez, parfois appelé transcription des romanistes (ou alphabet des romanistes ) est un ensemble de symboles (lettres, ...
    8 Kio (976 mots) - 23 mars 2012 à 02:29

  • ou ȩ (avec une cédille), ait été conservée dans la transcription des romanistes alors que c'est le digramme ae (maintenant présenté sous ...
    30 Kio (3 035 mots) - 2 mars 2012 à 13:43

  • ou ȩ (avec une cédille), ait été conservée dans la transcription des romanistes alors que c'est le digramme ae (sous la forme liée æ et ...
    55 Kio (7 562 mots) - 25 mai 2012 à 14:01

  • Consulter Transcription des romanistes pour une description de ce système et un tableau de correspondances avec l'API . Système vocalique ...
    32 Kio (4 208 mots) - 20 mai 2012 à 19:05

  • ou ȩ (avec une cédille), ait été conservée dans la transcription des romanistes alors que c'est le digramme ae (sous la forme liée æ et ...
    5 Kio (661 mots) - 2 février 2012 à 17:47

  • Parmi les romanistes on citera : A ... transcription des romanistes pour les notations phonétiques utilisées par les romanistes. langues | ...
    2 Kio (186 mots) - 13 octobre 2011 à 23:58

  • Traditionnellement, on utilise une variante de la transcription des romanistes pour décrire les voyelles : ainsi, eː est rendue par ẹ̄ ...
    44 Kio (5 487 mots) - 23 mai 2012 à 22:29

  • Avant que ces textes soient accessibles à des romanistes, il a fallu ... en transcription dite vocalisée, interprétation qui fit apparaître des ...
    14 Kio (2 044 mots) - 22 mai 2012 à 20:29

  • "occitan" qui s’est imposé chez les romanistes dans la seconde moitié du.« ... Normes graphiques: Mirèlha, Cant I (F. Mistral)(transcription) ...
    176 Kio (23 105 mots) - 27 mai 2012 à 01:19

  • On assimile souvent la norme mistralienne à une transcription du ... Au XIX | e les romanistes à la suite de Raynouard et jusqu'à Anglade, ...
    40 Kio (4 892 mots) - 21 mai 2012 à 17:02

  • Transcription phonétique! ... Chez la plupart des linguistes roumains, le mot roumain désigne ce que les romanistes non-roumains appellent les ...
    72 Kio (9 052 mots) - 26 mai 2012 à 14:02